Profilo di AnnePour-quoi?FotoBlogElenchi Strumenti Guida

Blog


17/06/2007

on a weary night


There is something sad about the air tonight

Not rip-your-heart-out sad
But bitter-sweet-teared sad...
Tears-seeking-a-way-out sad...
Something like a ghastly howl in the middle of the night
Something like a shadowed moon on a cold winter night

The heart of the night is beating with a tighter beat
I hear it crying out to the scar stricken world
It is crying for a weary-ridden humanity.

There is something holy about the air tonight
As if the silence of the night
wanted to wash away our pain.

19/05/2007

Nightly Dazzle


Slowly, the nightly silence embraces me,
Strangely, the nightly freshness warms me wholly,
And I am like an infant cuddled in his mother's arms.

Why is it that on this gentle night,
--this frighteningly starless night--
the rain calls me on thus softly,
and my heart twinkles thus brightly?

The darkness is nothing.
The stars are shining holy,
There, in my heart.

For those million stars,
And this peaceful night,
I Thank You Lord.

31/12/2006

Pas à Pas

 
petit filou
fillette to you
voilà ti pas
que pas à pas,
ma silhouette avance
nez au vent
 
(août 2006)
20/12/2006

美麗的雨天 (2006/12/19)

 

 A sudden fist of sorrow
As if tomorrow had vanished in the mist of today’s tempest
 
A sudden fist of tears
Stuck in the back of the throat, about to swallow me whole
 
I stepped out.
 
Strangely, rain was pouring out of a sunny sky
High above, I could feel Your serenity.
Here below, as I walked and walked, following vapors,
clueless,
I saw, in a puddle, the reflection of a clear blue sky
--dotted, here and there, with darling clouds.
 
I smiled.
 
Today, the rain washed away my tears
And, putting aside my umbrella,
Dancing raindrops came to greet me,
Showing me Tomorrow.
 
Thank You.
 
02/12/2006

Paysage des Pyrénées (suite)

 
 
 
採果子去
望著朦朦朧朧的山
心中有個飄飄的感覺
濃濃的霧氣隱藏著什麼秘密?
 
À la cuillette aux myrtilles : une tradition familiale
à savourer au coeur de la montagne.
Voyage à travers le temps, à travers les nuages
À travers des sentiers parcourus à tout âge.
À travers des prairies dont le revêtement n’est jamais semblable,
À travers une petite brise d’une pureté ineffable.
Mais que cache donc ce brouillard silencieux ? 

Paysage des Pyrénées

 
 
  
 
剛從午覺睡醒的牛究竟想著什麼?沒有一隻看著同一個方向。藍天之下,躺在草地上,享受暖暖地陽光,欣賞美美地風景。
好命啊。
 
À quoi donc pensent ces vaches couchées, là, sur l’herbe, sous un ciel bleu azur ?
Sortant à peine d’une longue sieste, voilà qu’elles se réveillent
pour contempler le paysage pyrénéen d’un bel été
ou observer une photographe bien curieuse,
prête à adopter leur mode de vie...
  
23/10/2006

Laughin' at clouds

喜歡雨天
when the raindrops collapse upon the tossing treeleaves
when the winds take the trees off to dance on a rock'n roll beat
 
Et moi, sous mon parapluie bleu,
j'écoute la danse de la pluie
au risque de me faire emporter par le vent
 
雨傘收起來吧
let the raindrops fall one by one upon my face
the same way as it comes beating upon the earth
and let me melt in this watery wobbling world
infusing in the sweet wet soil of life and hope.